GLOSSAIRE
Quelques mots en nahuatl écrits en général au singulier.
- Acali :
- Embarcation utilisée sur les lacs du plateau central.
- Ahuizotl :
- Huitième Uey tlatoani de Mexico. Il régna sans doute de 1486 à 1502. C'est aussi le nom d'un animal lacustre fantastique.
- Amenteca :
- Artisans qui travaillaient avec des plumes pour fabriquer les vêtements et des coiffures des nobles..
- Atlatl :
- Sorte de manche en bois, permettant de projeter des dards avec plus de force, utilisé à l'époque de la Conquête.
- Atolli :
- Bouillie de maïs.
- Auinimi :
- Courtisanes, qui étaient les compagnes des soldats célibataires.
- Aztlán :
- Ville semi-légendaire d'où seraient partis les Aztèques.
- Calli :
- Maison.
- Calmecac :
- Collège où l'on préparait les enfants des nobles soit à la prêtrise, soit aux hautes fonctions de l'Etat.
- Calpixqui :
- Fonctionnaire chargé de percevoir les impôts pour le Uey tlatoani.
- Chinampas :
- « Jardins flottants » formés de clayonnages en roseau remplis de terre et fixés par des pieux, entre lesquels on circule sur des canaux.
- Coatepantli : « Muraille de Serpents ».
- Enceinte crénelée représentant des têtes de serpents entourant le centre cérémoniel de Mexico-Tenochtitlán.
- Codex
- Les codex sont des manuscrits laissés par les aztèques;
ils sont peints sur peau ou sur un papier tiré de l'agave. La plupart
des codex réalisés antérieurement à la Conquête
ont été détruits. En revanche, dans la période
immédiatement postérieure, les Espagnols en ont fait exécuter
par les scribes aztèques.
- -Cuhtli
- Suffixe qui determine une divinité masculine et -cihuatl pour uen divinité féminine. Toutefois ce critère n'est pas absolu.
- Faisceau d'années : ou « ligature d'années » (xiuhmolpillf).
- C'était l'équivalent du siècle pour les Aztèques. Il durait cinquante-deux ans.
- Huixachtecatl :
- Sommet sur lequel se célébrait la cérémonie du Feu Nouveau, au cours de laquelle tous les cinquante-deux ans, on rallumait tous les feux.
- Iyac :
- Titre d'un jeune guerrier ayant fait un premier prisonnier.
- Macehualli :
- Paysan, homme du peuple.
- Macehualtin :
- Classe des roturiers.
- Macquauitl :
- Glaive en bois à tranchant d'obsidienne.
- Nahuatl :
- Langue parlée par les Aztèques.
- Nemontemi :
- Cinq jours néfastes qui suiventt les dix-huit mois de l'année mexicaine, pendant lesquels on s'abstenait de toute activité.
- Nopalli :
- Figuier de barbarie.
- Octli :
- Jus fermenté de l'agave. Aujourd'hui appelé pulque.
- Ollama
- Jeu de balle
- Patolli
- Jeu de hasard très prisé qui ressemble au jeu de l'oie
- Peyotl :
- Petit cactus hallucinogène utilisé en particulier par les indiens tarahumara et huicholes dans des cérémonies religieuses.
- Pilli :
- Noble.
- Pipiltin :
- Classe des nobles
- Pochteca :
- Classe respectée des marchands qui voyagaient sur de longues distances
- Quachic :
- Titre d'un guerrier ayant fait au moins quatre prisonniers.
- Tecuhtli :
- Seigneur, dignitaire, en général. Seigneur local, à la tête d'un village, d'une ville ou d'un quartier.
- Telpochcalli :
- « Maison des jeunes gens. » Ecole où l'on formait principalement de futurs guerriers qui était destinée principalement aux enfants des « macehualtin » (plébéiens), par opposition au calmecac.
- Temazcalli :
- Bain de vapeur.
- Teocalli :
- Temple.
- Tlachtli :
- Jeu de balle.
- Tlacotli :
- Esclave.
- Tlatoani :
- Seigneur d'une cité état. L'empereur portait le titre de Huey Tlatoani
- Tonalli :
- Ame, Destin. A la naissance d'un enfant, le tonalpouhqui (devin) consultait son tonalamatl (calendrier divinatoire) pour y trouver le signe du jour de sa naissance.
- Topan :
- Les cieux
- Uey tlatoani :
- « Celui qui possède la parole ». Roi, empereur.
- Xochimiqui :
- Personne sacrifiée.