GLOSSAIRE.


Quelques mots en nahuatl écrits en général au singulier. Certains mots nahuatl sont utilisés en français comme : avocat, cacao, chia, chocolat, coyote, maïs, ocelot, tapioca, tequila ...

Acali :
Embarcation utilisée sur les lacs du plateau central.
Aaccayotl
Acte qui est le fait d'un homme qui a perdu la raison.
Ahuizotl :
Huitième Uey tlatoani de Mexico. Il régna sans doute de 1486 à 1502. C'est aussi le nom d'un animal lacustre fantastique.
Amatl :
Papier
Amenteca :
Artisans qui travaillaient avec des plumes pour fabriquer les vêtements et des coiffures des nobles..
Atlatl :
Propulseur. Sorte de manche en bois, permettant de projeter des dards avec plus de force.
Atolli :
Bouillie de maïs.
Ahuiani  :
Courtisane éduquée dans les arts, qui était la compagne des jeunes soldats célibataires.
Aztèque :
Peuple a dominé le Mexique entre le XIIIe et le XVIe siècle
Aztlán :
Ville semi-légendaire d'où seraient partis les Aztèques.
Calli :
Maison.
Calmecac :
Collège où l'on préparait les enfants des nobles soit à la prêtrise, soit aux hautes fonctions de l'Etat.
Calpixqui :
Fonctionnaire chargé de percevoir les impôts pour le Uey tlatoani.
Chinampas :
« Jardins flottants » formés de clayonnages en roseau remplis de terre et fixés par des pieux, entre lesquels on circule sur des canaux.
Coatepantli : « Muraille de Serpents ».
Enceinte crénelée représentant des têtes de serpents entourant le centre cérémoniel de Mexico-Tenochtitlán.
Coatl :
Serpent
Codex
Les codices (pluriel de codex) sont des manuscrits laissés par les aztèques; ils sont peints sur peau ou sur un papier tiré de l'agave. La plupart des codices réalisés antérieurement à la Conquête ont été détruits. En revanche, dans la période immédiatement postérieure, les Espagnols en ont fait exécuter par les scribes aztèques.
-Cuhtli
Suffixe qui détermine une divinité masculine et -cihuatl pour une divinité féminine. Toutefois ce critère n'est pas absolu.
Faisceau d'années : ou « ligature d'années » (xiuhmolpillf).
C'était l'équivalent du siècle pour les Aztèques. Il durait cinquante-deux ans.
Huipil :
Sorte de chasuble traditionnelle ornée de belles broderies chatoyantes portée par les femmes.
Huixachtecatl :
Sommet sur lequel se célébrait la cérémonie du Feu Nouveau, au cours de laquelle tous les cinquante-deux ans, on rallumait tous les feux.
Ichcahuipilli :
Vêtement de protection constitué par une veste courte rembourrée dont le port aurait été subordonné à l'obtention d'un grade militaire.
Iyac :
Titre d'un jeune guerrier ayant fait un premier prisonnier.
Ixiptla
Incarnation d'une divinité par un être humain ou un animal, notamment à l'occasion d'un sacrifice.
Macehualli :
Paysan, homme du peuple.
Macehualtin :
Classe des roturiers.
Macquauitl :
Glaive en bois à tranchant d'obsidienne.
Maxtlatl
Pagne, cache sexe utilisé par les hommes.
Mictlan :
Les enfers aztèques
Nahuatl :
Langue parlée par les Aztèques.
Nemontemi :
Cinq jours néfastes qui suivent les dix-huit vientenas (vingtaine de jours) de l'année mexicaine, pendant lesquels on s'abstenait de toute activité.
Nopalli :
Figuier de barbarie.
Obsidienne :
Roche volcanique ressemblant à du verre de couleur grise, vert foncé, rouge ou noire. Elle est utilisée pour la fabrication de tranchant pour les armes et les outils.
Octli :
Jus fermenté de l'agave. Aujourd'hui appelé pulque.
Ollama
Jeu de balle.
Pāmitl :
Bannière portée par les officiers et les guerriers valeureux
Patolli
Jeu de hasard très prisé qui ressemble au jeu de l'oie
Peyotl :
Petit cactus hallucinogène utilisé en particulier par les indiens tarahumara et huicholes dans des cérémonies religieuses.
Pilli :
Noble.
Pipiltin :
Classe des nobles
Pochteca :
Classe respectée des marchands qui voyageaient sur de longues distances
Quachic :
Titre d'un guerrier ayant fait au moins quatre prisonniers.
Quechquemitl :
Vêtement de forme rectangulaire percé d'un trou central pour passer la tête.
Tecuhtli :
Seigneur, dignitaire, en général. Seigneur local, à la tête d'un village, d'une ville ou d'un quartier.
Telpochcalli :
« Maison des jeunes gens. » Ecole où l'on formait principalement de futurs guerriers qui était destinée principalement aux enfants des « macehualtin » (plébéiens), par opposition au calmecac.
Temazcalli :
Bain de vapeur.
Teocalli :
Temple.
Teocuitlatl :
L'or.
Teotl :
Dieu ou plus exactement les forces de la nature. Au pluriel Teteo.
Teyolia
Le teyoia ou yolia avec le tonalli et l'ihíyotl formait les trois composantes de l'âme. Le teyolia qui survivait à la mort se situait dans le cœur tandis que le tonalli se trouvait dans la tête et l'ihíyotl au niveau du foie.
Tilmatli
Manteau ouvert porté par les hommes des classes gouvernantes et du clergé.
Tlachtli :
Jeu de balle.
Tlacotli :
Esclave.
Tlatoani :
Seigneur d'une cité état. L'empereur portait le titre de Huey Tlatoani.
Tomatl
La tomate qui fut accueillie avec méfiance en Europe car certains la considéraient comme toxique ou simplement décorative.
Tonalli :
Ame, Destin. A la naissance d'un enfant, le tonalpouhqui (devin) consultait son tonalamatl (calendrier divinatoire) pour y trouver le signe du jour de sa naissance.
Topan :
Les cieux
Trecena
Mot espagnol qui désigne une treizaine de 13 jours du calendrier aztèque rituel appelé « tonalpohualli » en nahuatl.
Uey tlatoani :
« Celui qui possède la parole ». le roi ou l'empereur.
Ullamalitzli :
Jeu de balle en caoutchouc (ulli)
Xochimiqui :
Personne sacrifiée.
xochitl :
Plante, fleur
Xocolatl, ou « eau amère »,
Boisson rituelle. Avec l'ajout de sucre c'est devenu le chocolat.